Avec Oum Kaltoum en couverture accompagnée des multiples climatiseurs, L’heure égyptienne fait renaître à partir de poèmes, l’essence de ce pays, ancestral et moderne à la fois, avec les mots et les illustrations que ce petit recueil bilingue français — arabe sait susciter.
Ramona Badescu, avec son crayon pour choisir les mots, et Benoît Guillaume, avec sa palette de couleurs, se sont baladés d’Alexandrie au Caire pendant le confinement de 2020. Alors que le monde se renferme, L’heure égyptienne révèle un univers plein de senteurs, de bruit mais aussi de cette langueur particulière que ce pays sait si bien révéler.
On y retrouve le bruit incessant des klaxons, la saveur des citronnades mentholées, la fraîcheur des rooftops, et bien sûr, la senteur des frangipaniers.
La maison d’édition marseillaise Le port a jauni est spécialisée dans des ouvrages bilingues français – arabe de poésie et pour la jeunesse. Ramona Badescu, originaire de Roumanie, est devenue depuis plus de dix ans autrice de textes pour enfants traduits dans plusieurs langues, albums, romans et romans graphiques. De formation graphiste, Benoît Guillaume s’exprime maintenant uniquement par le dessin.
En illustrant les mots choisis de Ramona Badescu, Benoît Guillaume donne une tonalité singulière, décrivant par l’abondance des couleurs ou l’uniformité d’une d’entre elles, l’ambiance des rues avec ces portraits pour montrer toute la complexité des Égyptiens.
Précipité de ressentis revenus en mémoire en lisant cet ouvrage court mais intense pour montrer l’attachement pour un pays dont on admire toujours autant le passé et dont on a tellement plaisir à apprécier son présent !
Remerciements
à @Babelio_et sa Masse critique et à #leportajauni pour cet ouvrage de poésie illustrée.
Puis quelques extraits
C’est une seconde en heure égyptienne
comme un souvenir
que le prochain nuage emporte
et que le prochain soleil épongera.
Son peu d’affaires
est une boule dans un sac plastique
derrière ce bosquet.
Te souviens-tu
de l’heure des felouques,
de la citronnade piquée de menthe
sur le toit qui est un café
sur la ville à ciel ouvert ?
Et encore
Qui sait combien
vaut une heure
d’enfant
plongé dans les vagues?
Sûrement pas plus d’une seconde
en temps d’adulte
que le soleil a quitté.
Et soudain surgissent au bord
les mosquées, les monastères, les croix des églises coptes
et surgissent
ceux qui traversent l’autoroute à pied
comme on traverse
les rues du Caire.
Te souviens-tu
qu’il suffit qu’un pavé se détache du trottoir
pour que le désert réapparaisse ici ?
Ici en bref



Du côté des blogs
Carnets de voyages et de notes de Miriam –
Questions pratiques
Ramona Badescu – L’heure égyptienne
Instagram : @badescu_romana
Son blog : Ramona Badescu – Autrice
Illustrations : Benoît Guillaume
Instagram : @benoit.guillaume
Son blog : Benoît Guillaume illustrations
Traduction en arabe : Golan Haji
Éditeur : Le port a jauni
Parution : 7 avril 2023
EAN : 9782919511969
Lecture : Juin 2023
Bonjour Matatoune. Les illustrations sont très modernes et tes extraits donnent envie d’en savoir plus. Bonne journée
Une belle réussite, en effet !
Belles illustrations
Oui, elles soutiennent le texte poétique !
Très beaux extraits poétiques, j’y suis réceptive ! Merci pour cette découverte !
Oui, le peu de mots fait naître ressentis et émotions !
un joli cadeau de Babélio!
Oui, tout à fait !
🧡
Les images sont vraiment magnifiques, ça donne envie de visiter ce pays. Bonne soirée
J’y ai, comme je le dis, retrouvé des senteurs, des impressions qui m’ont particulièrement émue !
Que c est beau…
Oui, les mots sont particulièrement mis en valeur par le talent de l’illustrateur